Пређи на главни садржај

EPICENTAR: Nervni Slom | Epicenter: Nervous Breakdown | Épicentre: Dépression Nerveuse / Эпицентр: Нервный Срыв | поезија. poezija. poetry. poésie. поэзия





Нервни Слом



 Махнити људождер лута пустињом

Спремала се тешка временска непогода


Он се молио, дрхтао и плакао читаву ноћ

Сакривен у крошњи баобаба


Дан је донео заслепљујућу врелину

Са свих страна цурила је маст

Пустиња се злокобно хвалила белим костима

Шкорпијама, змијама и јатима лешинара


Малаксало је тело

Запалио се ум

И да ли је привиђење или спасење

Заиста чудна појава

Бела, боса девојка и камила

Као да је срце престало да куца

Одмах затим нешто као нервни слом.






English Translation

Nervous Breakdown
by Sebastian Sava Gor

A frenzied cannibal roams the desert,
A heavy storm was brewing.

He prayed, trembled, and wept all through the night,
Hidden in the branches of a baobab tree.

The day brought a blinding heat,
Fat dripping from every side.
The desert ominously boasted of white bones,
Scorpions, snakes, and flocks of vultures.

His body grew frail,
His mind ignited.
And whether a mirage or salvation,
A truly strange apparition...

A white, barefoot girl and a camel...
As if his heart ceased to beat,
And then, suddenly—something like a nervous breakdown.



Russian Translation

Нервный Срыв
Себастиан Сава Гор

Безумный каннибал бродит по пустыне,
Надвигалась сильная буря.

Он молился, дрожал и плакал всю ночь,
Спрятавшись в ветвях баобаба.

День принес ослепляющую жару,
Со всех сторон капал жир.
Пустыня зловеще хвасталась белыми костями,
Скорпионами, змеями и стаями стервятников.

Тело обессилело,
Разум вспыхнул.
И видение или спасение —
Поистине странное явление...

Белая, босая девушка и верблюд...
Как будто сердце перестало биться,
А затем вдруг—что-то вроде нервного срыва.




French Translation

Crise Nerveuse
par Sebastian Sava Gor

Un cannibale frénétique erre dans le désert,
Une violente tempête se préparait.

Il priait, tremblait et pleurait toute la nuit,
Caché dans les branches d’un baobab.

Le jour a apporté une chaleur aveuglante,
La graisse dégoulinait de toutes parts.
Le désert se vantait sinistrement de ses os blanchis,
De ses scorpions, serpents et nuées de vautours.

Le corps s’est affaibli,
L’esprit s’est embrasé.
Et, mirage ou salut,
Une apparition vraiment étrange...

Une fille blanche, pieds nus, et un chameau...
Comme si son cœur s’était arrêté,
Et soudain—quelque chose comme une crise nerveuse.






EX EX : ILi Hoćeš Ti?







Коментари

Популарни постови са овог блога

SPONTANO SAGOREVANJE - knjiga. savremena proza - Izdavač Nova Poetika ::: SPONTANEOUS COMBUSTION - book. contemporary prose - Publisher Nova Poetika

  Љубичасти крак светлости сваке ништавности у нама  Кратке приче већ дуго привлаче посену пажњу читалаца, а када се у њима нађу модерни елементи, онда њихова вредност још више расте јер у себи садрже многоројне истине које се са филозофском тежином најбоље памте и прихватају као огледало нас самих. Зато је за свакога ко у краткој, сапетој форми воли понирање у подсвест, збивања кроз репродукцију човекове свести, дефабулативност, суочавање са сопственим несавршеностима и трагање за животним смислом, најбољи избор зирка кратких прича Спонтано саоревање, Себастиана Саве Гора, јер је ово дело најбољи доказ да надреализам проткан апсурдом и парадоксом још увек итекако живи на нашој литерарној сцени.  У 72 приче, колико се сакупило у три дела ове зирке, дато је можда једно од најтурбулентнијих путовања у човекову подсвест у последње време у домаћој књижевности. Након, како нам се аутор сам поверио у уводу, двогодишњег упознавања себе и своје подсвести у односу на стварност и у...

Spontano Sagorevanje: Kosta na crti ::: Spontaneous Combustion: Kosta On The Line / kratka priča. кратка прича. short story. histoire courte. књижевност. литература. literature. book. knjiga. literatura.

Kosta je stajao na tankoj crti, floroscentno plave boje... Osećao je da isijava sopstvenom unutrašnjom svetlošću i da ima razloga što stoji na crti, koju je između ostalog, da spomenemo, sam stvorio. Oko Koste i crte nema ničega. Kosta je u mraku i njemu je to bilo dovoljno. Taj mrak je bio njegov, on je zamislio takav mrak... Kosta je poželeo da se pored njega, u mraku, pojavi božanstvena, prelepa boginja-muza, koja će ga napojiti svojim inspirativnim darovima. Muza se pojavila i bila je slepa. Znao je da će biti slepa, to je i želeo. Stajala je kao kip, kao živi slepi mit. Uživao je. Napajao se „božanstvenom“ energijom svoje boginje. Disao je duboko i teško, osetio je da mu se disanje usporava i da srce počinje jako da mu udara. Uplašio se... Boginja je ostala nema i sjajno slepa. Njeno slepilo je isijavalo snažnu, belu, svetlost koju Kosta sada više nije mogao da podnese. Želeo je nazada u svoj mrak. Ništa više, samo nazad u  svoj mrak. Sve je nestalo... Ostao je mrak i florosce...

The Movie, Lesson About Life 00 - Action, Adventure, Animation, Biography, Comedy, Crime, Documentary, Drama, Family, Fantasy, Film-Noir, History, Horror, Music, Mystery, Romance, Sci-Fi, Short, Sport, Thriller, War, Western

The Movie, Lesson About Life 00 Dvadeseti vek Original title: Novecento 1900 (Italian: Novecento, "Twentieth Century") is a 1976 epic historical drama film directed by Bernardo Bertolucci and featuring an international ensemble cast including Robert De Niro, Gérard Depardieu, Dominique Sanda, Francesca Bertini, Laura Betti, Stefania Casini, Ellen Schwiers, Sterling Hayden, Alida Valli, Romolo Valli, Stefania Sandrelli, Donald Sutherland, and Burt Lancaster. Set in Bertolucci's ancestral region of Emilia, the film chronicles the lives and friendship of two men – the landowning Alfredo Berlinghieri  (De Niro) and the peasant Olmo Dalcò (Depardieu) – as they witness and participate in the political conflicts between fascism and communism that took place in Italy in the first half of the 20th century. The film premiered out of competition at the 1976 Cannes Film Festival. With a runtime of 317 minutes in its original version, 1900 is known for being one of the longest commer...