Пређи на главни садржај

Meet the Author : Sreten Božić aka B. Wongar | Writer

 

Sreten Božić aka B. Wongar

Writer


B. Wongar (born 1932 as Sreten Božić) is a Serbian-Australian writer. For most of his literary career, the concern of his writing has been, almost exclusively, the condition of Aboriginal people in Australia. His 1978 short story collection, The Track to Bralgu, was released to critical acclaim by the foreign press, who were led to believe by publisher Little Brown that Wongar was of Aboriginal ethnicity. The revelation that Wongar was a Serbian immigrant, as well as inconsistencies in his life story, have led to controversy and allegations of literary hoax and cultural appropriation.


Božić grew up in the village of Gornja Trešnjevica, near Aranđelovac, Serbia, then Kingdom of  Yugoslavia. In the mid-1950s, he started his writing career by writing poetry which he published in the Mlada kultura and the Novi vesnik literary journals. He was a member of the "Đuro Salaj" workers-writers group in Belgrade, Yugoslavia. At the same time, he worked as a journalist in Serbia. Yugoslav communists found his writing politically incorrect and banned him from journalism for life.[citation needed] In 1958 he moved to Paris, France, where he lived in a Red Cross refugee camp. There he met Jean-Paul Sartre and Simone de Beauvoir who helped him to publish his literary works in Les Temps Modernes.






+





'Raki' is the Australian Aboriginal generic word for rope, the unifying metaphor of Wongar's novel, representing the conquered or bound state of oppressed people. From the confines of an outback Australian prison cell to war-torn Serbia, Raki invokes a powerful story of enchantment and struggle - the struggle to uphold traditions and nurture memory and joyous fortitude in the face of human devastation. Drawing on tragic similarities between the forced separation of Aboriginal children from their tribal families and the decimation of his Serbian native land, B. Wongar has written an epic surprisingly optimistic novel. And the unifying symbol is raki - the rope which fuses the historical facts, linking the Serbian and Aboriginal cultures to time immemorial. But raki is also the yoke of servitude, the rope which snaps with the shock of genocide, but which ultimately binds people together with love.







These 12 short stories paint a miserable picture of disenfranchised indigenous tribes' wretched existence in Arnhem Land. The chief causes of their grievances and the main motifs of their tragic fate addressed in this thin book include the devastation of mining companies (Rio Tinto, among others), more often than not, scouring for uranium; the concomitant degradation of the environment (poisoning the soil and water) and wildlife heavily impacting their meager subsistence; ruthless British laws punishing severely any trespassing, scavenging in the trash or stealing something edible; confinement to a prison cell or being left to their own devices, stranded on coastal islands cut off from the mainland without food or water ('Girigiri, the Snare'); hypocritical Christian missionaries; slum dwellers in the shadow of skyscrapers; natives hired to track down their kin - the piece called 'The Tracker' may well have been the inspiration for the award-winning movie of the same title  - The Tracker.


The reception of Wongar's work has oscillated between praise, skeptical inquiry, and moral condemnation. Within Australia, there is a widespread obsession with Wongar's biographical credentials to the extent that it eclipses any review of the fictional texts as part of Australian writing.[citation needed] There are a variety of Wongar's moral indictments ranging from being a white who usurped Aboriginal culture to the claim saying that all artists are charlatans, who con the public. Susan Hosking claimed that Wongar did not speak as an Aboriginal person but pretended to be one. Aboriginal writers were finding their own voice and, she claims, there was a strong resistance against such a European writer, because it was seen as cultural imperialism. Australian critic Maggie Nolan responded that a reductive demand for authentic Aboriginality functions as cultural imperialism.  Far from being labeled as a cultural imperialist, Wongar shall be congratulated for subtly manipulating expectations of authenticity in his work. B. Wongar questions the systematic closure of Aboriginality as an imperial construct, its pretensions to its authenticity, autonomy, and purity.


B. Wongar has received criticism to the point of being labeled a fake, literary hoax and accused of cultural appropriation. Australian novelist and playwright Thomas Keneally has said, "Time might prove him to be a highly significant Australian writer, but his deception has soured his reception in the English-speaking world." Much of this centers around his identify, as there are many discrepancies regarding the identity of Wongar in the forewords of his books. In his book, The Track to Bralgu, the foreword states that Wongar is part Aboriginal, while in his book The Sinners, the foreword states that Wongar is in fact a mixed-race American Vietnam veteran.


Comparing the German translation of the Walg by Annemarie Böll (Der Schoß) to its English version published by Brazier in 1990, T. Caiter wrote that the English edition was censored. The English edition was substantially and carefully purged of colonialist pornography and pseudo-Aboriginal mythology. In his autobiography, Dingoes Den, Wongar wrote that the German translation remains the only complete text and unabridged version.


Awards and honors

Arvon Foundation Poetry Award. UK, 1980

The American Library Association Award (USA), 1982

Senior Writer's Fellowship, Australian Literature Board, 1985

The P.E.N. International Award (USA) for Nuclear Cycle 1986

Writer-in-residence at the Aboriginal Research Centre at Monash University in the late 1980s

Australia Council Writers’ Emeritus Award, 1997

Honorary Doctorate, University of Kragujevac, Serbia, 2009

Works by B. Wongar

Diddjeridu Charmer, Dingo Books 2015, ISBN 9780977507849

Manhunt, B. Wongar 2008, ISBN 9780977507832

Dingoes Den, ETT Imprint 2006, ISBN 9781875892587

The Last Pack of Dingoes, HarperCollins Publishers (Australia) 1993 ISBN 9780207171475

Gabo Djara: A Novel of Australia, George Baziller 1991, ISBN 9780807612439

Raki: a novel (1997), London: Marion Boyars ISBN 978-0-7145-3031-4

Totem and ore: a photographic collection (2006), Dingo Books, Carnegie, Victoria 2006 ISBN 9780977507801

The New Guinea Diaries (1997) — English translation of "The New Guinea Diaries 1871–1883" by Nicholas Miklouho-Maclay, Dingo Books, Victoria, Australia ISBN 978-0-9775078-1-8

Walg: A Novel of Australia, George Braziller 1983, ISBN 9780807612415

Karan, Dodd Mead 1985, ISBN 9780396087229

The Trackers: a novel (1975), Outback Press, Collingwood, VIC. ISBN 0-86888-032-9



Коментари

Популарни постови са овог блога

Spontano Sagorevanje: Pikado | Spontaneous Combustion: The Dartboard / Zbirka Kratkih Priča. кратка прича. kratka priča. short story. histoire courte. књижевност. литература. literature. book. knjiga. literatura. kratka priča

  ПИКАДО Рака је купио пикадо. Пре тога је дуго размишљао, не о пикаду али до пикада је на крају дошао. Његов след мисли већ дуже време је био поприлично конфузан: „Схватам да сам угожен...осећам то… како, од кога, на који начин – на све начине али неизвесност траје...сада слушам ове псе како бесомично лају, не престају, то су комшијски пси и ужасни су...заробљени, јадни, тих пар квадратних метара… али ја више не гледам телевизор, не купујем новине, немам другове, више немам информације...искључио сам мобилни и онако ме више одавно нико не зове… и шта?! Ништа, не могу да се жалим...мирно је...ови пси али некако се навикнеш...шта да радим, да живимсам на планину...не, не, добро је овде овако само треба вежбати...треба вежбати стрпљење...ту је кључ ... ствар је у томе да морам и кући вежбати...физички, психички а после и духовно… поента је да морам вежбати и код куће… ни музику више не слушам! Морам брзо нешто да смислим и то неку вежбу за фокусирање, за психички мир…“ - тако некако ...

Spontano Sagorevanje: Kosta na crti ::: Spontaneous Combustion: Kosta On The Line / kratka priča. кратка прича. short story. histoire courte. књижевност. литература. literature. book. knjiga. literatura.

Kosta je stajao na tankoj crti, floroscentno plave boje... Osećao je da isijava sopstvenom unutrašnjom svetlošću i da ima razloga što stoji na crti, koju je između ostalog, da spomenemo, sam stvorio. Oko Koste i crte nema ničega. Kosta je u mraku i njemu je to bilo dovoljno. Taj mrak je bio njegov, on je zamislio takav mrak... Kosta je poželeo da se pored njega, u mraku, pojavi božanstvena, prelepa boginja-muza, koja će ga napojiti svojim inspirativnim darovima. Muza se pojavila i bila je slepa. Znao je da će biti slepa, to je i želeo. Stajala je kao kip, kao živi slepi mit. Uživao je. Napajao se „božanstvenom“ energijom svoje boginje. Disao je duboko i teško, osetio je da mu se disanje usporava i da srce počinje jako da mu udara. Uplašio se... Boginja je ostala nema i sjajno slepa. Njeno slepilo je isijavalo snažnu, belu, svetlost koju Kosta sada više nije mogao da podnese. Želeo je nazada u svoj mrak. Ništa više, samo nazad u  svoj mrak. Sve je nestalo... Ostao je mrak i florosce...

Outcome On Gunpoint: "Ode To Loyalty" - Ishod Na Nišanu: "Oda O Odanosti" | poetry. poezija. zbirka poezije. poésie. a collection of poetry. un recueil de poésie

  Outcome On Gunpoint Ishod Na Nišanu "Ode to Loyalty" Thought ... Like a razor, like a flash of light like a red diamond, like a dot. * A boat full of feelings is flying these days With a crust of heavy imagination Unreachable ideal In funeral gowns With empty hands - with no sense A little different from understanding anything On the horizon of a magnificent sight Under masks Under dry branches With the feeling of stuck rotten leaves on the soles With tears in his eyes and big pupils full of obedience and fear ... Then, it means a lot An ode to loyalty In trouble On a stone path Among the thorns On the edge... "Oda O Odanosti"   Misao, misao, misao... Kao oštrica brijača, kao udar svetla kao crveni dijamant, kao tačka. * Jurca ovih dana barka puna osećanja, Sa korom tvrde mašte, Nepostižnih ideala U odorama Praznih ruku - bez smisla Malo drugačije od poimanja bilo čega Na obzorju veličanstvenog prizora Pod maskama Ispod suvih grana Sa osećajem zalepljenog trulog l...