уторак, 25. јануар 2022.
Masters Of Black and White Photography: Man Ray 01 | Photographer, Visual Artist
субота, 22. јануар 2022.
Spontaneous Combustion: "Snake, Scorpio and Spider" | Spontano Sagorevanje: "Zmija, Škorpija i Pauk" / Zbirka Kratkih Priča | Une collection d'histoires courtes | A Collection of Short Stories - short story, kratka priča
Spontaneous Combustion
Spontano Sagorevanje
Combustion Spontanée
****
English:
"Snake, Scorpio and Spider"
Silence is a friend of lonely people and this space is absolute freedom ... "- thought a lonely man, who was walking through the desert and moving towards his oasis.
"What the trees tell me, what the birds sing and what the animal's squeal and roar ... is a symphony. The warm wind that whistles and the sun that blazes and ... rain ... when it rains ... what a gift from heaven, a holiday over holidays ... " - the optimistic loner approached his oasis with excitement. "Glory to Nature, Glory to Heaven and Everything" - he raised his hands to the sky and felt an unusually cold wind.
"Perhaps something is wrong?" - at this thought, the man was bitten, at the same time, by a snake, a scorpion, and a spider.
****
Srpski:
"Zmija, Škorpion I Pauk"
Tišina je prijatelj usamljenih ljudi i ovo prostranstvo je apsolutna sloboda...“ - tiho je razmišljao usamljeni čovek, koji se šetao pustinjom i kretao ka svojoj oazi.
„To što mi govori drveće, ono što pevaju ptice i što cijuču i riču životinje...to je simfonija. Topao vetar što zviždžduće i Sunce što plamti a...kiša...kada padne kiša... kakakav je to dar sa nebe, praznik nad praznicima...“ – optimistični samotnjak se približio svojoj oazi sa ushićenjem. „ Slava Prirodi, Slava Nebu i Svemu“ – on podiže ruke ka nebu i oseti neobično hladan vetar.
„ ...Nešto nije u redu?" - kod ove pomisli, čoveka ujedoše, u isto vreme, zmija, škorpija i pauk.
****
"Snake, Scorpio and Spider"
Silence is a friend of lonely people and this space is absolute freedom ... "- thought a lonely man, who was walking through the desert and moving towards his oasis.
"What the trees tell me, what the birds sing and what the animal's squeal and roar ... is a symphony. The warm wind that whistles and the sun that blazes and ... rain ... when it rains ... what a gift from heaven, a holiday over holidays ... " - the optimistic loner approached his oasis with excitement. "Glory to Nature, Glory to Heaven and Everything" - he raised his hands to the sky and felt an unusually cold wind.
"Perhaps something is wrong?" - at this thought, the man was bitten, at the same time, by a snake, a scorpion, and a spider.
****
France:
"Serpent, Scorpion et Araignée"
Le silence est un ami des personnes solitaires et cet espace est la liberté absolue ... "- pensa un homme solitaire, qui traversait le désert et se dirigeait vers son oasis.
"Ce que me disent les arbres, ce que chantent les oiseaux et ce que l'animal crie et rugit ... est une symphonie. Le vent chaud qui siffle et le soleil qui flamboie et ... pleut ... quand il pleut ... quoi un cadeau du ciel, des vacances sur les vacances ... " - le solitaire optimiste s'est approché de son oasis avec enthousiasme. "Gloire à la nature, gloire au ciel et à tout" - il leva les mains vers le ciel et sentit un vent inhabituellement froid.
« Peut-être que quelque chose ne va pas ? - à cette pensée, l'homme fut mordu, à la fois, par un serpent, un scorpion et une araignée.
♪♪♪
EX EX : AVE MARIA
среда, 19. јануар 2022.
Meet the Author: William Shakespeare | Writer - Macbeth, Romeo and Juliet, Hamlet | book keeper, audio book, literature, playwright, poet, actor
This was long thought to be the only portrait of William Shakespeare that had any claim to have been painted from life, until another possible life portrait, the Cobbe portrait, was revealed in 2009. The portrait is known as the 'Chandos portrait' after a previous owner, James Brydges, 1st Duke of Chandos. It was the first portrait to be acquired by the National Portrait Gallery in 1856. The artist may be by a painter called John Taylor who was an important member of the Painter-Stainers' Company.
уторак, 18. јануар 2022.
Top Live Albums: Neil Young & Crazy Horses: "Way Down In The Rust Bucket" (1990) Hard Rock, Blues Rock
понедељак, 17. јануар 2022.
The Kiss Of The Dragon Woman: "Infinite Destination" | Poljubac Žene Zmaja: "Beskonačno Odredište" / poetry. poezija. zbirka poezije. poésie. a collection of poetry. un recueil de poésie
The Kiss Of The Dragon Woman: "Infinite Destination"
Poljubac Žene Zmaja: "Beskonačno Odredište
Le Baiser de la Femme Dragon : "Destination Infinie"
The poetic expression (or poem) does not derive from a set of connected words, but from the dedicated depth of the author whose very presence becomes part of the woven sentences. Because the word comes from the cosmos and the sentences from people. The poet is not only a mediator, he is also an immersion in his own soul in which he finds images, words, emptiness, fluids, and the melody of rhythm ... This is how poetry is created. The inability to express it, in fact, is our biggest ally. But we still try and squeeze out the neglected parts of beauty. The first collection of songs is not an indication of difficulty, but an instruction to continue digging our own well in which we find the echo of the meaning of life.
The collection of poems The Kiss of the Dragon Woman points to a sequence of spontaneous flashes that single-handedly and clairvoyantly ask questions about personal presence in this world. The poet himself, like Hesse, wonders: why is it so difficult? And, if it's already that hard, let's ask this question right away.
At a time and moment when the sparks of longing remain unanswered, but not alone. They wander and glow in the darkness of the given existence. That is why the author Sebastian Sava Gore senses that a woman has wings and that he himself must find the strength to fly towards the true reality. Where we find images of the crazy land we travel through, a head that turns in all directions and says - We can't do without each other. We must rent dreams and allow ourselves to miss the general joy through dark hands, because in the depths of the ocean, the secret is terrible, but also creative. Of course, such visions are a contract between the author and the poetic work, between a man and a woman, hot and cold. The reshaping of the world, so soulless, must begin in ourselves with the suggestion to turn the rift towards reunion.
The songs from this collection exude the warmth of sincere expression. It is the first, in fact the most innocent, look that emerges from the immanent voice that it is necessary to turn darkness into light. The dragon and the angels are circling the author's seas, arriving at an end that has no end. These songs do not flirt with existing models and solutions but believe in their own details. The obvious is: the poet believes in himself!
He illustrates hope and wants to share it with others because a song that does not know how to communicate dries up very quickly in the darkening of unspoken intentions. Then the capture of space with a false identity begins - says the poet - which needs to be corrected with poetic images. But the correction is not an imposition and a slavish obligation, but a devotion to the muses who shape the exact destiny of poetry woven from refinement and time.
Poetry, as in the case of this poet, says there is salvation. We don't even have to find him, it's enough to start the journey to him.
Review: Boško Mandić
"Poetic expression (or poem) does not derive from a set of connected words, but from the dedicated depth of an author whose very presence becomes part of woven sentences. Because the word comes from the cosmos, and the sentences come from people. The poet is not only a mediator, he is also a plunger into his own soul in which he finds images, words, emptiness, fluids, and the melody of rhythm ... This is how poetry is created. The impossibility and the need to always express it is, in fact, our greatest ally. But we still try and squeeze out the neglected parts of beauty. "
From Review: Boško Mandić
Infinite Destination
You have loved pride and contempt
Anger inflames your burning hands
You breathe hard in debauchery
Wishing more and more
Laziness has brought you down to hot stones
You're like a fish on dry land,
Eh, if you could cry
Your mother gave you a gold coin a long time ago
Empty desires and dark habits
You remember your evil will and the gold coin with which you pay the witch to supply you with a hallucinogenic gift
The sun is still there and the moon, every night
While the light bothers you more and more
You hide in the utmost darkness
And the thought of anyone's gaze
It scares you with icy horror
You think convulsively
Do you hang up to escape
Or let your own blood flow
Maybe the water will take you away
You want to call your witch
Trouble to cut you short?
But how easy it would be for you
No
There you have one bird, calm, quiet
Call that white dove and the Spirit
Give him everything you have
To take away
He knows the destination.
"Poetski izraz ( ili pesma ) ne proističe iz skupa povezanih reči, već iz posvećene dubine autora čije samo prisustvo biva deo utkanih rečenica. Jer, reč dolazi iz kosmosa, a rečenice iz ljudi. Pesnik nije samo posrednik, on je i gnjurač u sopstvenu dušu u kojoj pronalazi slike, reči, prazninu, fluide i melodioznost ritma... Tako nastaje poezija. Nemost da je izrazimo, u stvari, je naš najveći saveznik. No, mi ipak pokušavamo i cedimo iz sebe zapuštene delove lepote." Iz Recenzije: Boško Mandić
Beskonačno Odredište
Gordost i Prezrenje si zavoleo
Jarost ti rasplamsava zapaljene ruke
Dišeš teško u razvratu
Priželjkujući ga sve više
Tromost te spustila na vrelo kamenje
Koprcanje ti ništa ne pomaže
Eh, kada bi mogao da plačeš.
Majka ti je davno darovala zlatnik
Puste želje i mračne navike
Prisećaš se svoje zle volje i zlatnika kojim vešca plaćaš da te opskrbi halucinogenim darom.
Sunce je i dalje tu i Mesec, svake noći
Dok tebi svetlo smeta sve više
U tami najkrajnjoj se skrivaš
I pomisao na bilo čiji pogled
Užasom ledenim te plaši.
Grčevito misliš
Da li vešanjem da se izbaviš
Ili krv svoju da pustiš.
Možda vodi da dopustiš da te odnese.
Hoćes vešca svog da zoveš muke da ti skrati?
Ali kako bi sve to lako bilo za tebe.
Ne
Eno ti ptice jedne, mirne, tihe
Tog goluba belog pozovi
Duha
Daj mu sve što imaš
Da odnese
On zna odredište.
Destination infinite
Tu as aimé l'orgueil et le mépris
La colère enflamme tes mains brûlantes
Tu respires fort dans la débauche
Souhaitant de plus en plus
La paresse t'a réduit aux pierres chaudes
Tu es comme un poisson sur la terre ferme,
Eh, si tu pouvais pleurer
Ta mère t'a donné une pièce d'or il y a longtemps
Désirs vides et habitudes sombres
Vous vous souvenez de votre mauvaise volonté et de la pièce d'or avec laquelle vous payez la sorcière pour qu'elle vous fournisse un cadeau hallucinogène
Le soleil est toujours là et la lune, chaque nuit
Alors que la lumière te dérange de plus en plus
Tu te caches dans la plus grande obscurité
Et la pensée du regard de quelqu'un
Il vous fait peur avec une horreur glaciale
Vous pensez convulsivement
Est-ce que tu raccroches pour t'échapper
Ou laisse couler ton propre sang
Peut-être que l'eau t'emportera
Tu veux appeler ta sorcière
Du mal à vous écourter ?
Mais comme ce serait facile pour toi
Non
Là tu as un oiseau, calme, tranquille
Appelez cette colombe blanche et l'Esprit
Donnez-lui tout ce que vous avez
À emporter
Il connaît la destination.
💗
The Kiss Of The Dragon Woman: Considering It Is So
недеља, 16. јануар 2022.
Misli O Mislima: "Sila Teže I Sila Milosti" 01 | Thoughts About Thoughts: "The Power of Aspiration and Mercy" | Pensées sur les pensées : "La force de gravité et la force de grâce / Poetic Theosophy, Philosophy
Misli O Mislima
"Sila Teže i Sila Milosti"
01
"Svi prirodni pokreti duše izvršavaju se po zakonima teže" -Simon Vejl
U cikličnim krugovima mi živimo kroz "slično", preslikano, već viđeno, "deja-vu" osećaj nije slučajanost.
Jedan od prvih principa magijskih veština, upravo se odnosi na sličnost.
Copy-Paste je hakerski zakon. Zakon težnje se odnosi i na ljudsku volju.
"Volja za Moći" F.Niče... volja za životom, volja za bilo čim na kraju krajeva.
Dakle, da na početku predpostavimo... ličnost je vezana za silu težnje.
Predpostavimo i sledeće, da u svemu ovome jedino Milost predstavlja
izuzrtak...
****
Thoughts About Thoughts:
"The Power of Aspiration and Mercy"
01
"All natural movements of the soul are carried out according to the laws of aspiration." - Simon Weil
In cyclical circles we live through, similarly, mirrored, so the feeling of deja-vu is not a coincidence.
One of the first principles of magical skills is precisely related to similarity.
Copy-Paste is hacking law. The law of aspiration also applies to human will.
"Will to Power" F. Nietzsche... the will to live, the will to anything after all.
So, let's assume at the beginning... personality is tied to the force of aspiration.
Let's also assume the following, that in all of this only Grace is an example...
FRANCE:
*****
Pensées sur les pensées
"La force de gravité et la force de grâce"
"Tous les mouvements naturels de l'âme s'effectuent selon les lois de la gravité" - Simon Weil
Dans les cercles cycliques nous vivons des sensations « similaires », en miroir, déjà vues, le déjà-vu n'est pas un hasard.
L'un des premiers principes des compétences magiques est précisément lié à la similitude.
Le copier-coller est une loi sur le piratage. La loi de l'aspiration s'applique également à la volonté humaine.
"Volonté de puissance" F. Nietzsche... la volonté de vivre, la volonté de tout après tout.
Donc, supposons au début... que la personnalité est liée à la force de l'aspiration.
Supposons aussi ce qui suit, que dans tout ceci, seule la grâce représente le côté opposé...
EX EX : Numbers and Colors
Ključne Reči / Keywords: Thoughts About Thoughts: "The Power of Aspiration and Mercy" 01 / Poetic Theosophy, Philosophy Мисли О Мислима: "Сила Тежње и Сила Светлости" 02 | Thoughts About Thoughts: "The Power of Aspiration and the Power of Light" / Petska Filozofija, Мисли О Мислима: "Глад" 03 | Thoughts About Thoughts: "Hunger" / Poetska Teozofija, Poetic Theosophy, Philosophy, Filozofija, Théosophie poétique, Théosophie poétique, Philosophie, Philosophie Мисли О Мислима: "Мир и Здравље" | Thoughts About Thoughts: "Peace and Health"
субота, 15. јануар 2022.
Meet the Author : Sreten Božić aka B. Wongar | Writer
Sreten Božić aka B. Wongar
Writer
B. Wongar (born 1932 as Sreten Božić) is a Serbian-Australian writer. For most of his literary career, the concern of his writing has been, almost exclusively, the condition of Aboriginal people in Australia. His 1978 short story collection, The Track to Bralgu, was released to critical acclaim by the foreign press, who were led to believe by publisher Little Brown that Wongar was of Aboriginal ethnicity. The revelation that Wongar was a Serbian immigrant, as well as inconsistencies in his life story, have led to controversy and allegations of literary hoax and cultural appropriation.
Božić grew up in the village of Gornja Trešnjevica, near Aranđelovac, Serbia, then Kingdom of Yugoslavia. In the mid-1950s, he started his writing career by writing poetry which he published in the Mlada kultura and the Novi vesnik literary journals. He was a member of the "Đuro Salaj" workers-writers group in Belgrade, Yugoslavia. At the same time, he worked as a journalist in Serbia. Yugoslav communists found his writing politically incorrect and banned him from journalism for life.[citation needed] In 1958 he moved to Paris, France, where he lived in a Red Cross refugee camp. There he met Jean-Paul Sartre and Simone de Beauvoir who helped him to publish his literary works in Les Temps Modernes.
The reception of Wongar's work has oscillated between praise, skeptical inquiry, and moral condemnation. Within Australia, there is a widespread obsession with Wongar's biographical credentials to the extent that it eclipses any review of the fictional texts as part of Australian writing.[citation needed] There are a variety of Wongar's moral indictments ranging from being a white who usurped Aboriginal culture to the claim saying that all artists are charlatans, who con the public. Susan Hosking claimed that Wongar did not speak as an Aboriginal person but pretended to be one. Aboriginal writers were finding their own voice and, she claims, there was a strong resistance against such a European writer, because it was seen as cultural imperialism. Australian critic Maggie Nolan responded that a reductive demand for authentic Aboriginality functions as cultural imperialism. Far from being labeled as a cultural imperialist, Wongar shall be congratulated for subtly manipulating expectations of authenticity in his work. B. Wongar questions the systematic closure of Aboriginality as an imperial construct, its pretensions to its authenticity, autonomy, and purity.
B. Wongar has received criticism to the point of being labeled a fake, literary hoax and accused of cultural appropriation. Australian novelist and playwright Thomas Keneally has said, "Time might prove him to be a highly significant Australian writer, but his deception has soured his reception in the English-speaking world." Much of this centers around his identify, as there are many discrepancies regarding the identity of Wongar in the forewords of his books. In his book, The Track to Bralgu, the foreword states that Wongar is part Aboriginal, while in his book The Sinners, the foreword states that Wongar is in fact a mixed-race American Vietnam veteran.
Comparing the German translation of the Walg by Annemarie Böll (Der Schoß) to its English version published by Brazier in 1990, T. Caiter wrote that the English edition was censored. The English edition was substantially and carefully purged of colonialist pornography and pseudo-Aboriginal mythology. In his autobiography, Dingoes Den, Wongar wrote that the German translation remains the only complete text and unabridged version.
Awards and honors
Arvon Foundation Poetry Award. UK, 1980
The American Library Association Award (USA), 1982
Senior Writer's Fellowship, Australian Literature Board, 1985
The P.E.N. International Award (USA) for Nuclear Cycle 1986
Writer-in-residence at the Aboriginal Research Centre at Monash University in the late 1980s
Australia Council Writers’ Emeritus Award, 1997
Honorary Doctorate, University of Kragujevac, Serbia, 2009
Works by B. Wongar
Diddjeridu Charmer, Dingo Books 2015, ISBN 9780977507849
Manhunt, B. Wongar 2008, ISBN 9780977507832
Dingoes Den, ETT Imprint 2006, ISBN 9781875892587
The Last Pack of Dingoes, HarperCollins Publishers (Australia) 1993 ISBN 9780207171475
Gabo Djara: A Novel of Australia, George Baziller 1991, ISBN 9780807612439
Raki: a novel (1997), London: Marion Boyars ISBN 978-0-7145-3031-4
Totem and ore: a photographic collection (2006), Dingo Books, Carnegie, Victoria 2006 ISBN 9780977507801
The New Guinea Diaries (1997) — English translation of "The New Guinea Diaries 1871–1883" by Nicholas Miklouho-Maclay, Dingo Books, Victoria, Australia ISBN 978-0-9775078-1-8
Walg: A Novel of Australia, George Braziller 1983, ISBN 9780807612415
Karan, Dodd Mead 1985, ISBN 9780396087229
The Trackers: a novel (1975), Outback Press, Collingwood, VIC. ISBN 0-86888-032-9
Featured Post
Sebastian Sava Gor: O Dostojevskom: "Život kao roman - roman kao ispovest"
ФЈОДОР МИХАЈЛОВИЧ ДОСТОЈЕВСКИ: ЖИВОТ КАО РОМАН, РОМАН КАО ИСПОВЕСТ Фјодор Михајлович Достојевски (1821–1881) је један од „најгенија...
-
Љубичасти крак светлости сваке ништавности у нама Кратке приче већ дуго привлаче посену пажњу читалаца, а када се у њима нађу модерни еле...
-
Понекад, када човек пожели да се врати суштини, да се одмори од буке и вештачког света, који све више личи на сцену без глумца, најбољи на...
-
Lex Orandi, Lex Credendi ( Закон молитве је закон вере ) Изрека "Lex Orandi, Lex Credendi", потиче из ране хришћанске традиц...


